L’importance du multilinguisme <br/>dans le tourisme

L’importance du multilinguisme
dans le tourisme

 

Dans un univers globalisé et mondialisé, où l’internet généralisé est accessible partout, le multilinguisme devient une préoccupation de plus en plus prégnante.

Réaliser un site web en plusieurs langues n’est pas aussi simple qu’une traduction mot à mot des contenus. De nombreuses questions doivent être soulevées et résolues : adaptation des contenus à la culture du pays ciblé, gestion quotidienne des actualisations, référencement et webmarketing, respect des standards techniques,... C’est bien sûr avant tout une question multiculturelle !

Un site internet multilingue, une démarche de communication globale multiculturelle  ?

De nombreux aspects entrent en jeu :

  • les différences culturelles : adapter les contenus en fonction des langues
  • l’actualisation des contenus
  • le référencement et les outils de webmarketing
  • les contraintes techniques

Les différences culturelles

Sur un site web touristique, la destination “soleil” ne veut pas dire la même chose pour un anglais ou pour un espagnol. Plus spécifiquement, les valeurs des couleurs ne sont pas les mêmes d’une culture à l’autre, ainsi du noir symbole de deuil en Occident quand c’est le blanc en Inde par exemple.

Enfin plutôt que traduire un concept rédactionnel, un slogan, il est préférable de le réécrire dans la langue plutôt que d’en chercher la traduction littérale.

Enfin, diffuser la programmation de spectacles de théâtre (en Français) vers un public allemand ou chinois n’aura pas grand sens s’ils ne comprennent pas la langue du spectacle proposé...
Il convient donc de se poser la question d’une traduction complète d’un site web ou bien de l’adaptation de ses contenus à la cible. Dupliquer le site web ou bien créer des mini-sités spécifiques ?

L’actualisation des contenus multilingues

Une fois le site web en ligne, il convient de maintenir les contenus actualisés. Gérer un site multilingue, ou plusieurs sites en plusieurs langues nécessite une gestion rigoureuse du wirkflow éditorial. Quand un article est ajouté ou modifié dans sa langue d’origine, comment prévient-on le traducteur ? Qui est en charge du suivi de la traduction et de l’intégration des contenus traduits dans le site ? faut-il former le traducteur pour actualiser directement le site web via son interface admin ?

La gestion quotidienne peut vite devenir complexe si l’organisation des ressources n’est pas bien organisée dès le départ, avec des outils pour faciliter la tâche.

Le référencement multilingue et les outils webmarketing

Le référencement naturel dépend de 3 facteurs, les 3C : contenu, code, communauté.

Pour disposer d’un bon référencement naturel, il est stratégique de bien penser le contenu, ce qui rejoint le premier point. La réflexion sur le choix des mots-clés à cibler initialement, doit faire aussi l’objet d’une vraie réflexion dans chaque langue et non pas une simple juxtaposition de mots traduits mot à mot...

Plus généralement, tous les outils de webmarketing (adwords, newsletter, campagnes d’affiliation, animation des réseaux sociaux,...) doivent suivre les mêmes logiques et faire l’objet d’une organisation spécifique.

A l’ère des réseaux sociaux et des community manager, nouvelle tarte à la crème de la communication, quand la communication devient plus une conversation entre la marque et ses clients qu’un discours à sens unique, comment intégrer intelligement le multilinguisme dans la stratégie de community management, de micro-blogging ?

Les contraintes techniques

A l’origine, le web a été conçu autour du jeu de caractère latin (ISO-8859-1) qui ne permet de représenter que les langues d’Europe occidentale. Depuis, les protocoles se sont enrichis avec les autres langues et alphabets et permet d’écrire de gauche à droite(LTR left to right) ou l’inverse (RTL - right to left).

Les choix techniques, les standards et protocoles choisis doivent ainsi permettre de retranscrire les alphabets, le sens de lecture, mais aussi la gestion des URL (adresse des sites web), la réécriture des URL pour le référencement, la gestion des outils d’actualisation des contenus, le worflow éditorial, la gestion des communautés et des réseaux sociaux,...

On le voit, la création d’un site web multilingue efficace ne peut se borner à la traduction mot à mot des contenus. Dès la conception intiale, il faut se poser les questions stratégiques, et trouver les prestataires, ou le groupement de prestataires capables de structurer une solution globale traitant du multilinguisme dans tous ses apects.

Vous avez dit communication globale ?

Festival Music, un site E-commerce réalisé par La Souris Verte

La Souris Verte vient de réaliser le nouveau site Internet de Festival Music, un site de vente en ligne dédiés aux instruments de musique neufs et d'occasions.


Sud-seminaires.fr, le portail chic et pratique du tourisme d’affaire...

La Souris Verte réalise la conception, la création graphique et le développement d’un site premium dédié au tourisme d’affaire en Languedoc-Roussillon. L’occasion pour l’agence de devenir son propre éditeur, en partenariat avec Esprit Média.

Bike on web, le site e-commerce

Entre sensation, performance et sentiment de liberté, tout le plaisir du vélo en roue libre...La Souris Vertre crée l'identique graphique, les publicités magazines et le site e-commerce (développé sous Magento) pour Bike On Web, le site de vente de pièces, composants, équipements pour VTT, BMX, vélo de route : www.bikeonweb.com

La Souris Verte largue les amarres avec Hôtel des Mers

La Souris Verte dévoile l'identité d'Hôtel des Mers, un concept inédit en France de location de bateaux d'exception pour une saison - yachts ou voiliers. Logotype, papeterie, site web : l'agence a créé un design élégant et sur-mesure pour suggérer le luxe et l'évasion. www.hotelsdesmers.com

La Souris Verte est éditeur du site Sud Séminaires

Le portail dédié au tourisme d'affaire et aux événements privés en Languedoc-Roussillon. Ce portail unique a été créé pour vous accompagner dans l'organisation de votre événement, qu'il soit professionnel ou privé : incentive, séminaire, réunion, exposition, formation, salon, soirée de gala, congrès, mariage, baptême, réception, cocktail.
Sud Séminaire vous dévoile toute la palette des structures d'accueil de la région Languedoc-Roussillon : châteaux, salles de séminaire, palais des congrès, hôtels de charme, lieux de prestige. Une richesse rare et des cadres d'exception qui répondront aux attentes les plus exigeantes. Séminaire en Languedoc - Séminaire de caractère en Languedoc
© 2006-2012 - La Souris Verte
La Souris Verte est membre de Med Multimed Le site de La Souris Verte est valide XHTML 1.1 Le site de La Souris Verte utilise les CSS 2.1